Dopełniacz saksoński – angielski
TEORIA | ĆWICZENIE Z DOPEŁNIACZEM SAKSOŃSKIM |
Chociaż nazwa brzmi skomplikowanie, temat jest dość prosty. Dopełniacz saksoński to apostrof i literka –s
‘s
Służy on do mówienia o tym, co do kogo należy (dosłownie i w przenośni). Np. książka Kasi, brat Michała, samochód rodziców. Spróbujmy krok po kroku przetłumaczyć „książka Kasi”.
1. Zamieniamy kolejność – po angielsku „właściciel” jest pierwszy:
Kasi książka
2. „Kasi” zmieniamy na „Kasia” – musimy mieć mianownik (kto? Kasia):
Kasia książka
3. Do „właściciela” dodajemy ‘s:
Kasia’s book – i już mamy „książkę Kasi”. Prawda, że proste?
Liczba pojedyncza
Do rzeczowników w liczbie pojedynczej dodaje się ‘s.
Kate’s dog | pies Kate |
my sister’s car | samochód mojej siostry |
Michał’s brother | brat Michała |
Bill’s computer | komputer Billa |
cat’s tail | ogon kota |
Trzeba pamiętać, że jeśli imię kończy się na –s, do wyboru są dwie opcje:
– można dodać ‘s, wtedy na końcu będziemy mieć podwójne „s”
Charles’s book | książka Charlesa |
– można dodać sam apostrof
Charles’ book |
Liczba mnoga
Do rzeczowników w liczbie mnogiej dodaje się tylko apostrof.
my brothers’ room | pokój moich braci |
Jednak gdy rzeczownik jest nieregularny, dodajemy ‘s.
children’s room | pokój dzieci |
Rzeczowniki złożone
W przypadku rzeczowników złożonych dopełniacz dodajemy do ostatniego rzeczownika:
my mother-in-law’s birthday | urodziny mojej teściowej |
Ciekawostki
Jeśli coś należy do dwóch osób, dopełniacz saksoński dodamy tylko do drugiej osoby. W poniższym przykładzie dodamy go do Amandy:
Jim and Amanda’s car | samochód Jima i Amandy (wspólny) |
Dwa dopełniacze mogą występować obok siebie.
my sister’s colleague’s house | dom kolegi mojej siostry |
Rzeczownik z dopełniaczem saksońskim może występować sam na końcu zdania – po nim nie musi znajdować się inny rzeczownik.
It’s Susan’s. | To Susan (w sensie „to należy do Susan”). |
This newspaper is not mine, it’s Rick’s. | To nie moja gazeta, tylko Ricka. |
dzieki, przyda sie na kartkowke 😀